Chistes de Jaimito para niños
Chistes de Jaimito para niños

chistes para niños de 8 años

A los niños les encantan las bromas y las bromas en español para los niños son una manera de hacer que el aprendizaje de idiomas sea divertido. Hay chistes en español en todos los niveles de idioma, y ​​a los niños les encanta cuando pueden entender el juego de palabras que hace que una simple broma funcione.

Puedes encontrar consejos para contar chistes a los niños y más recopilaciones de chistes favoritos aquí: Spanish Jokes for Learning and Fun

En general, desea apoyar el idioma en bromas en español para niños tanto como sea posible al proporcionar un contexto. Por ejemplo, contar la broma n. ° 1 a continuación y señalar un par de anteojos. Dile # 3 cuando estás jugando a la pelota. Además, usa gestos y mucha expresión en tu voz cuando cuentes alguna broma.

Debido a que el vocabulario varía, puede que tenga que explicar bromas en español para los niños que no están familiarizados con las palabras clave. Puede enseñar palabras específicas para contar una broma, especialmente si hay señales visuales para dar significado a las palabras. Por lo general, podrás decir qué chistes usan estructuras y vocabulario que los niños conocen, pero no te preocupes si una broma no es un éxito. Después de todo, escuchar es poco estresante, y en algún momento van a ver por qué una broma es divertida.

Contando chistes españoles para niños

Algunas bromas funcionan especialmente bien si estás en una situación de clase y puedes escribir en la pizarra mientras dices el chiste. Esto es cierto para los números 2, 4 y 6 a continuación. Broma número 2, por ejemplo, escriba la palabra otoño en el tablero y cuente las letras o – tres o..muy bien! Cuando diga la broma número 4, si escribe el nombre Largo en el pizarrón, la letra mayúscula apoya la palabra nombre y ayuda a los niños a entender la premisa de la broma. Para la broma número 6, puede escribir la letra d en la pizarra, luego la respuesta de Jaimito, ayer, señalando la inicial a. Luego escribe domingo cuando Jaimito explica su respuesta.

Bromas en inglés en español para niños

Muchos niños en América Latina y España hablan suficiente inglés para usar ambos idiomas en bromas. Hay muchos chistes basados ​​en los sonidos de los dos idiomas o alguna confusión que involucra el significado de las palabras. Las bromas n. ° 7 y n. ° 8 usan español e inglés. A continuación, primero he dado la versión en español, donde la broma en sí es en español y hay una palabra en inglés. Ambos chistes también funcionan en inglés con solo una palabra en español. A los niños que recién comienzan a aprender español les gustaría contar los chistes de esta manera, así que puse esa versión al final de la publicación.

8 bromas fáciles en español para niños

1. Puedes usar la palabra lentes o gafas para gafas. Usa la palabra que tu hijo sabe. La broma funciona de cualquier manera.
Un niño entra a una tienda y le dice al vendedor:
– Quiero comprar unos lentes, por favor.
El vendedor le pregunta:
– ¿Para el sol?
Y el niño responde:
– No. ¡Para mí!

(Un niño va a una tienda y le dice al vendedor:
Quiero comprar algunas gafas, por favor.
El vendedor pregunta:
– Por el sol?
El niño responde:
– ¡No para mi!
Esta broma se basa en la palabra para gafas de sol en español, lentes para el sol o gafas para el sol, que literalmente es gafas para el sol.

2. En la escuela la profesora pregunta:
– María, dime una palabra que tenga muchas “o”.
Y María responde:
– Otoño, profe.
– Muy bien, María. Ahora tú, Pepito.
Pepito se queda pensando y dice …
– Gooooooooooooooooooooool

(En la escuela, el profesor pregunta:
– María, dime una palabra con muchas “o”
Y María responde:
Otoño (otoño)
– Muy bien, María. Ahora tú, Pepito.
Pepito piensa por un momento y luego dice …
– ¡¡¡ooooooooo!
Esta broma se basa en la forma en que dices gol, gol, en español cuando un equipo marca en fútbol).

3. Los dos están jugando a la pelota y se van a la pelota. Una oveja le dice a la otra:
– ¡Beeeeeeee!
Y la otra le dice:
– ¡Beeeeeeeee tú!

(Dos ovejas están jugando a la pelota y la pelota se escapa de ellas. Una oveja le dice a la otra:
¡Ir! – Esto suena igual que el sonido que hace una oveja en español
Y el otro dice:
¡Anda tu! – Esto suena igual que el sonido que hace una oveja en español
Esta broma se basa en el sonido que hace una oveja en español, beeeeee, siendo lo mismo que el comando go, ve. Ve es la forma de comando informal de ir.)

4. Entra un nuevo maestro al salón y se presenta:
– Buenos días, mi apellido es Largo.
Dados Jaimito:
– No importa, tenemos tiempo.

(Un nuevo maestro entra a clase y se presenta a sí mismo:
– Buenos días, mi apellido es Long.
Jaimito dice:
– No importa. Tenemos tiempo.
Esta broma funciona de la misma manera en español o inglés. La palabra por mucho es larga. Jamito responde como si fuera un adjetivo que hace referencia a su nombre y no a su nombre).

5. Esta es una buena broma para los niños que han aprendido nombres de océanos, ríos o montañas. Puede cambiar la geografía para que se ajuste a lo que aprendió. Si es posible, señale un mapa para reforzar los nombres de los lugares. También he contado este chiste a las clases universitarias como un ejemplo de los subjuntivos que siguen los verbos de influencia.

Se han encontrado cinco niños ricos y dados el primero:
Le voy a decir a mi papi que me comprende el Océano Pacífico.
Y luego dice otro:
Le voy a decir a mi papi que me comprende el Océano Atlántico.
Y luego otro:
Le voy a decir a mi padre que me comprenda el Mar Caribe.
Y el cuarto dice:
Le voy a decir a mi papi que me compre en el Golfo de México.
Y el último dice:
¡Pues tú vas a decir a mi papi que no les venda nada!

(Cinco niños ricos se reúnen y el primero dice:
Voy a decirle a mi padre que me compre el Océano Pacífico.
Y otro dice:
Voy a decirle a mi padre que me compre el Océano Atlántico.
Y otro dice:
Voy a decirle a mi padre que me compre el Mar Caribe.
Y el cuarto dice:
Voy a decirle a mi papá que me compre el Golfo de México.
Y el quinto dice:
¡Voy a decirle a mi papá que no les venda nada!)

6. La maestra pregunta:
– Jaimito, dime una palabra que empiece por «d».
Y Jaimito responde:
– Ayer.
La maestra le dice:
– Ayer empieza por «a» y no por «d».
Y Jaimito dice:
– Es que ayer era domingo.

(He cambiado las letras en la traducción para que la broma todavía funcione).
El maestro pregunta,
– Jaimito, dime una palabra que empiece con “s”.
Y Jaimito responde:
– Ayer
El maestro dice:
– Ayer comienza con “y”, no con “s”.
Y Jaimito dice:
– Pero ayer fue domingo.)

7. – Maestra, ¿qué quiere decir «por qué»?
– ¿Por qué ?, responde la maestra.
– Por saberlo.

(¿Qué significa “por qué”?
– ¿Por qué? – el equivalente español de por qué
– Porque quiero saber.
Esta broma se basa en que el niño piense que ella le hace una pregunta en lugar de dar la respuesta).

8. – Maestra, ¿qué quiere decir «nada»?
– Nada, responde la maestra.
– Algo querrá decir, ¿no?

(¿Qué significa “nada” significa?
– Nada – la palabra española para nada
– Tiene que significar algo, ¿no?
Esta broma se basa en que el niño piense que ella ha dicho que la palabra no significa nada, en lugar de dar la respuesta).

Bromas inglesas con palabras en español
Los últimos dos chistes también se pueden contar en inglés con solo una palabra en español. A los niños que recién comienzan a aprender español les gustaría contar los chistes de esta manera.

– ¿Qué significa la palabra española por qué?
– ¿Por qué?
– ¡Porque quiero saber!

– ¿Qué significa la palabra española nada?
– Nada.
– Pero tiene que significar algo, ¿no?

Palabras claves relacionadas:chistes para niños de 8 años